U-CARMEN E-KHAYELITSHA
|
Roger Ebert wrote from the 2005 Cannes Film
Festival:
A
major success: The South African film U-Carmen eKhayelitsha,
which won the top award at Berlin in February, is playing here out of competition,
and is wonderful. Its a vivid version, bursting with life, of the Bizet
opera, translated into the Xhosa language and sung by the magnificent
Pauline Malefane and directed by Mark Dornford- May. Does the transition to
a township near Cape Town work? The opera seems almost to have been
written for its new location. Miss Malefane and the other cast members
are not only gifted singers but are better actors than many opera singers;
no wonder the film was embraced at Berlin.
* * *
Robert Keser wrote from the 2005 Chicago Film Festival:
Bizet would
surely approve of Carmen in eKhayelitsha (U- Carmen eKhayelitsha), director Mark
Dornford-Mays translation of the operatic warhorse of amour fou into the
Xhosa click language, where the grandeur and beauty of the soaring music
seems to complement the setting of tin-roofed Capetown slums. Winner of
the Golden Bear at the Berlin Film Festival, this version seethes with life
and color, adding speedboats and limousines, cell phones and condoms, facial tattoos
and ululations, not to mention barbed wire and police brutality. Even as
Seville becomes a construction project, Don Jose carries a cop's walkie-talkie,
and Escamillo turns into a famous opera star returning from New York fame
(his Toreador aria plays out on a black-and-white TV set). Here, instead
of Carmen turning up the ace of spades, her shaman throws bones and sees
death in them.
|
Some rough voices,
with less than refined timbre, may displease purists but these
simply add to the gritty texture, as do occasional interpolations
of African drums and acapella singing as well as some notably
rude lyrics (piss off!). No one, however, can downplay Pauline
Malefane’s smoldering Carmen, a full-figured icon in a blue sweatsuit
who commands the screen with iron confidence, whether impudently
balancing a cup on her head as she sings the Habanera or, in
one powerful sequence, wordlessly contemplating her face in a mirror
held by a witch doctor as her aria accepting imminent mortality
plays inside her head.
|
|
In a freshly invented flashback,
Dornford-May lays out a backstory that makes Don Jose his
brother's killer and Micaela his widowed sister-in-law, thus
adding real weight to his mother's message of forgiveness
and helping to solve the problem of the protagonist as mama's
boy. If the film skimps on developing the love relationships, and
appropriates certain filmmaking clichés (flashbacks in tinted high-contrast,
circling 360-degrees around the lovers), adroit telephoto
camerawork and editing precision do their job to rouse the senses.
The Flower Song, conceived as a intimate exchange in a corner
of a nightclub, with background chatter counterpointing the composers
ravishing melody here, becomes thrillingly intense. What the
narrator says to first introduce Carmen applies equally to the film:
for every fault she had a quality that came out from the contrast.
--Reprinted from the Bright
Lights Film Journal
|
|
|
|
|